Jeśli wiesz, że niesienie mamy do kościoła to nie to samo, co kontynuowanie, to wiesz, że przewozisz mamę, a to niesie ze sobą wielkie zamieszanie. A jeśli wiesz, że tata jest już chory, możesz dać mu trochę cukru, ale lepiej nie przeciwstawiaj mu się. (Tłumaczenie: Jest w złym humorze; pocałuj go, ale nie zawracaj sobie głowy kłóceniem się z nim teraz.)
„Angielski jest żywym językiem i żaden dialekt nie jest bardziej„ poprawny ”niż inny”, mówi Kirk Hazen, Ph.D., Lingwistyka, autorytet na temat Appalachów w West Virginia University. „Ale dialekty przenoszą bagaż społeczny” - dodaje.
Mowa południowa została stygmatyzowana jako pogłoski o leśnych perypetiach, pomimo przewagi wyrażeń, które pochodzą prosto od Szekspira, takich jak „Co dickens?”. i „Deader than a doornail”. („Dickens” jest eufemizmem dla diabła, a martwy ślimak jest wygięty i dlatego już nieużyteczny).
„Wyrażenia służą jako moralny parasol zachowania i decorum, więc nadal istnieją”, mówi dr Anita Puckett, antropolog lingwistyczny w Virginia Tech. „Nie są w pobliżu tylko po to, by być kolorowymi”.
Możesz mieć południowy akcent lub przynajmniej ucho, aby je odczytać, ale jak dobrze rozumiesz te wyrażenia spod linii Mason-Dixon?
1. „Będę swannee”.
To i „Będę Johnem Brownem” były łagodnymi przysięgami, które unikały wypowiadania imienia diabła. John Brown został powieszony i wysłany do diabła.
2. „Świszcząca kobieta i pijąca kura nie nadają się ani do Boga, ani do ludzi”.
To powiedzenie z 1721 r. Przekazało ideę, że gwizdy nie są uważane za ladylike.
3. „Nie dawaj mi tego, który strzelił - John”.
Nie dawaj mi wyjaśnień, kiedy potrzebuję prostej odpowiedzi.
4. „To naprawia wymusić dusiciela żaby”.
Ulewa, która ma się wkrótce wydarzyć, może utopić zaciśniętą kobietę z nosem w powietrzu.
5. „Jest zły do picia”.
Jest zbyt lubiany przez Jima Beama, ale nie jest jeszcze pijakiem jak ten słynny Maryland imbiber Cooter Brown.
6. „Zrobiliśmy tę bruzdę wyczyściliśmy do podłoża skalnego. Czas odpocząć muła”.
Już o tym rozmawialiśmy. Przejdźmy dalej.
7. „Kupowanie świni w worku”.
Poke to torba, więc oznacza to kupowanie czegoś niewidzialnego.
8. „Co to ma wspólnego z ceną herbaty w Chinach?”
Co to ma wspólnego z obecną rozmową?
9. „Tak cicho, że słychać było ćmy na bawełnie”.
Potężny spokój.
10. „Jego spodnie były tak ciasne, że mogliśmy zobaczyć jego religię”.
To samo założenie co „Dziewczyna, szarp tę spódnicę, zanim zobaczymy ziemię obiecaną”.
11. „Całowanie po prostu zakupy w centrum miasta”.
Ten jest ulubieńcem Karen Spears Zacharias, autorki książki Will Jesus Buy Me A Doublewide ?, na temat jej dziedzictwa Appalachów, a jej eufemizmy są dość oczywiste.
12. „Pluj w jedną rękę i życz sobie w drugiej, i zobacz, która z nich wypełnia się pierwsza!”
Życzenie czegoś jest stratą czasu, jeśli nie zamierzasz podejmować działań.
Śledź Country Living na Pintereście .